Projektbeschreibung
Die Sektion „Generation“ der Berlinale zeigt herausragende Kinderfilme aus aller Welt. Fremdsprachige Filme werden entweder deutsch eingesprochen oder untertitelt und von moderierten und gedolmetschten Gesprächen im Kinosaal begleitet, die dem Publikum wie den Filmemachern und Fachbesuchern die Möglichkeit zum Austausch geben. Seit 2003 ist Julia Kuniß für Generation als Filmübersetzerin aus dem Russischen ins Deutsche tätig.
Auftraggeber: Berlinale – Internationale Filmfestspiele Berlin/ Kulturveranstaltungen des Bundes in Berlin
Auftragnehmer: Julia Kuniß
Seit 2003 jährlich
Gestaltung: BOROS, Agentur für Kommunikation
Filmtitel/Auswahl
Das himmlische Kamel
Morgen wird alles besser
Die letzte ihrer Familie
Mein persönlicher Elch
Maima lang erwartet
Ziegenhaus
Erfahren Sie mehr…
Bereits seit 2002 ist Julia Kuniß neben Generation auch für andere Berlinale-Sektionen wie die Retrospektive und das Forum als Synchronübersetzerin, als Dolmetscherin und Moderatorin von Filmgesprächen tätig.
Auch für andere filmische Events der Kulturveranstaltungen des Bundes in Berlin übernimmt sie Synchronübersetzungen aus dem Russischen.
(z. B. Filmreihe zur Ausstellung „Berlin-Moskau/Moskau-Berlin“, Martin-Gropius-Bau, 2003/04)
Leistungsbeschreibung
- 31 Dez. 2014
- Übersetzungen
- Synchronübersetzung von Filmen |Transkribieren und Übersetzen von Filmdialogen | Simultandolmetschen von Interviews, Filmgesprächen